"A couch potato" |
Laziness (pereza)
He won't get up off his backside and do some work.
Get out of bed lazy bones! 5
You've become a real couch potato, just watching the TV all day! 6
She's a good-for-nothing layabout!
"Are you a busybody? " |
Nosiness ( curiosidad)
What a nosy parker! 7
Mind your own business!
Stop sticking your nose into other people's business!
He's a busybody! 8
(5) Lazybones significa literalmente “huesos perezosos”, pero se usa como las palabras españolas gandul o vago.
(6) Couch potato (literalmente “¡patata del sofá!”) puede significar gandul, pero también teleadicto. Por ejemplo, my husband is a weekend couch potato sería mi marido se pasa el fin de semana enganchado a la tele.
(7) No se sabe muy bien de donde viene esta frase, aunque puede se dice que procede de un obispo de Inglaterra en el siglo XVI, llamado Matthew Parker, quien fue famoso por ser muy entrometido con la gente de su diócesis. Se podría traducir como: ¡Qué cotilla que eres! .
(8) Busy significa ocupado y body es cuerpo, pero se usan las dos palabras juntas para hablar de alguien metomentodo o cotilla.
No comments:
Post a Comment