“I’ve got a mind like a sieve.” 1
“I’ve got the memory of a fish.”
“I’m a real airhead sometimes!”
“You’d forget your head if it weren’t screwed on” 2
“I wanted the earth to swallow me up.”3
“I could have died.”
“I went as red as a tomato.”
“I was mortified!”
“I felt like a complete idiot”
1) Se usa para decir que uno tiene una memoria pésima. A sieve es un tamiz, y como tiene muchos agujeros, las cosas (los recuerdos) se caen en vez de quedarse en la cabeza. También se puede decir “I have a memory like a sieve.”
1) Se usa para decir que uno tiene una memoria pésima. A sieve es un tamiz, y como tiene muchos agujeros, las cosas (los recuerdos) se caen en vez de quedarse en la cabeza. También se puede decir “I have a memory like a sieve.”
2)Literalmente decimos a la persona que se olvidaría su cabeza si no la enroscara con tornillos.
3) Una frase familiar para expresar vergüenza que es parecido a la expresión en español: “¡Tierra trágame!”
No comments:
Post a Comment